Enero 2021. Artículo de Fernando Rodríguez-Izquierdo

Colaboraciones del profesor Fernando Rodríguez-Izquierdo y Gavala, profesor jubilado de Filología Hispánica de la Universidad de Sevilla, autor del famoso libro "El haiku japonés" (Ed. Hiperión).

Moderador: grego

Responder
Avatar de Usuario
grego
paseante haijin
paseante haijin
Mensajes: 2460
Registrado: 25 Oct 2003, 01:00
Ubicación: Sevilla (España)
Contactar:

Enero 2021. Artículo de Fernando Rodríguez-Izquierdo

Mensaje por grego »

Imagen

Hola amigas y amigos de Paseos.

Entramos en un nuevo año y comenzamos con un nuevo artículo del profesor Fernando Rodríguez-Izquierdo que, en esta ocasión, nos habla del ritmo y los “kireji” o palabras de cesura en el haiku.
Para ello lo ilustra con un poema de Kyoroku que el profesor analiza y comenta detalladamente. Muy interesante el uso de partículas en japonés para guiarnos en el ritmo del haiku. Es sorprendente cómo en una estrofa de tan pocas palabras se utilicen estos recursos y se puedan decir tantas cosas.
También comenta un haiku del maestro Bashoo que pudo servir de inspiración a Kyoroku.
Como siempre, agradecemos a Fernando su generosidad y su maestría en la didáctica de esta enseñanza.



RITMO ROTO

Es muy frecuente que el haiku japonés se escriba en una sola línea vertical, sin que se distingan gráficamente los versos. Y esto ocurre no solo al crear un haiku, sino también al editarlo, como puede verse en las antologías. Los “kireji” o palabras de cesura, cuando aparecen, pueden dar una pista sobre dónde se producen ciertos cortes, que llamamos “cesuras”, y que delimitan los versos. Así, es relativamente frecuente que el primer verso se termine con el kireji “ya”, o bien que el tercer verso venga marcado por el kireji “kana” (léase “kaná)” en su final –y este kireji puede también aparecer ocasionalmente tras el segundo verso-.

Otras veces, es la misma sintaxis del haiku la que puede orientarnos sobre los cortes versales. En todo caso, opino que el haiku japonés pretende darnos una impresión de secuencia y fluidez en la dicción, más que de un discurso cortado por cesuras.

No obstante lo dicho, la prosodia japonesa contempla la figura retórica del “hachoo” (ver ic.1) o ‘ruptura del ritmo’, figura estilística que puede darse, si así lo aprueba el poeta.

Dicho de un modo inteligible y como ejemplo, añadiré que se produce el “hachoo” al hacer pasar el esquema métrico del haiku (5/7/5) a otra forma (7/5/5), o bien (5/5/7). Descubro la primera de las dos últimas formas en el siguiente haiku de Kyoroku (1656-1715), contemporáneo de Bashoo y miembro de su escuela.

kankin no ma wo / asagao no / sakari kana (ver ic.2)

Mientras se entona un Sutra,
lucen las ipomeas
plena belleza.
- Kyoroku

Mi traducción española sigue la pauta silábica (7/7/5); en tanto que el haiku original puede tener (7/5/5). Una traducción “gramatical “ y palabra por palabra, nos daría:

sutra (kankin) – de (no) – intervalo (ma) -marca de objeto directo o de tópico (wo)
ipomea (asagao) – de (no)
plenitud, plena floración –en este contexto- (sakari) - kireji de cierre (kana)

Al final de nuestro haiku aparece ese “kana”, kireji de cierre y portador del “aware” o ‘empatía universal’. Kireji que no suele traducirse, y que aquí al final no orienta nada sobre la cuestión antes planteada.

En apoyo de mi interpretación -(7-5-5) en vez de (5-7-5), alego la fluidez que aporta en la lectura de la frase inicial del haiku “kankin no ma wo”, sobre lo artificioso que sonaría el corte interior de dicha frase, dejando las palabras “mo wo” para engrosar el verso siguiente. Dicho de otro modo: pienso que la partícula “wo” puede actuar aquí como kireji ocasional o marcador de tópico, que delimita el primer verso del resto.

Siendo Kyoroku contemporáneo de Bashoo y miembro de su escuela, no resulta aventurado decir que pudo él inspirarse en un conocido haiku de Bashoo, que presenta un corte de ritmo realizado por su maestro (5-5-7) y reza así: ( ver ic.3)

umi kurete
kamo no koe
honoka ni shiroshi
- Bashoo

Un mar oscureciéndose;
voces de patos
suenan, apenas blancas…

Kyoroku tuvo, pues, un gran maestro, sin duda alguna.

Fernando Rodríguez-Izquierdo y Gavala. Universidad de Sevilla.
"Porque no se trata de decir cosas chocantes, sino de decir la verdad sencillamente, la mayor verdad y del modo más claro posible y más directo." Juan Ramón Jiménez

https://grego.es
Tarsis
paseante iniciad@
paseante iniciad@
Mensajes: 167
Registrado: 25 Oct 2011, 22:05

Re: Enero 2021. Artículo de Fernando Rodríguez-Izquierdo

Mensaje por Tarsis »

Agradezco muy de veras a Grego la amable y acertada introducción que ha hecho a mi artículo, como es habitual en él. Espero que muchos lectores de "paseos.net" lean las impresiones que he volcado en mi artículo y -según el criterio de cada cual- las aprecien para admitirlas o para ampliar mis puntos de vista con nuevas observaciones. Muchas gracias por vuestro sincero interés. Tarsis
Avatar de Usuario
Sandra
paseante haijin
paseante haijin
Mensajes: 3696
Registrado: 24 Feb 2005, 01:00
Ubicación: Buenos Aires

Re: Enero 2021. Artículo de Fernando Rodríguez-Izquierdo

Mensaje por Sandra »

Muchas Gracias, profesor. Como siempre sus palabras ayudan a entender un poco más los haiku y sus elementos constitutivos.
He visto en algunas traducciones el uso de los signos de exclamación para reemplazar el kireji "kana", sin embargo a partir de sus palabras veo que no siempre es necesario.
Suelo escuchar, e incluso repetir, que los signos de puntuación de nuestro idioma pueden suplir a los kireji. Pero luego de leer su artículo creo fundamentalmente que todo está en función del ritmo y a su servicio.
Muchas gracias por su aporte.
Hasta la próxima
Sandra
Avatar de Usuario
hadaverde
paseante haijin
paseante haijin
Mensajes: 3936
Registrado: 21 Oct 2009, 21:12
Ubicación: las palmas

Re: Enero 2021. Artículo de Fernando Rodríguez-Izquierdo

Mensaje por hadaverde »

Gracias por este nuevo artículo Fernando, seguimos aprendiendo.

Un abrazo.
Tarsis
paseante iniciad@
paseante iniciad@
Mensajes: 167
Registrado: 25 Oct 2011, 22:05

Re: Enero 2021. Artículo de Fernando Rodríguez-Izquierdo

Mensaje por Tarsis »

Agradezco mucho a Sandra y a hadaverde sus atentas notas de lectura. Tarsis (Fernando)
Responder