Amaina el chaparrón.
El brillo de las hojas
que están cayendo
Hitotsu
cayendo
Re: cayendo
Me gusta la escena y como llega el brillo en esas hojas mojadas por la lluvia que va cesando.
Me resulta muy largo y no es por la cantidad de sílabas, sino por su sonoridad. Quizá con una pequeña vuelta
Amaina el chaparrón.
El brillo
de las hojas que caen
Solo una opinión
Me resulta muy largo y no es por la cantidad de sílabas, sino por su sonoridad. Quizá con una pequeña vuelta
Amaina el chaparrón.
El brillo
de las hojas que caen
Solo una opinión
Hasta la próxima
Sandra
Sandra
- Hitotsu
- paseante haijin
- Mensajes: 2471
- Registrado: 25 Ago 2008, 01:00
- Ubicación: Comodoro Rivadavia. Chubut, Argentina
- Contactar:
Re: cayendo
¡Hola Sandra!. Muchas gracias por tu comentario. Debo decirte que no soy para nada amigo de los gerundios, pero en ésta oportunidad -luego de sacar una fotografía desde la ventana- lo utilicé porque la expresión "que están cayendo" me sitúa, y enfatiza, más en el aqui y el ahora. Coincido que musicalmente ese verso hace "un poco de ruido", pero lo prefiero a "caen", que es mucho más laxo.
Abbraccio. Hitotsu
Abbraccio. Hitotsu
Respiro haiku.Plenitud
Re: cayendo
Entiendo lo que comentas Hitotsu, puedes dejar el gerundio y omitir el “que están”. Es tu haiku, lo mío solo es una opinión.
Amaina el chaparrón.
El brillo de las hojas
cayendo...
Amaina el chaparrón.
El brillo
de las hojas cayendo
Amaina el chaparrón.
El brillo de las hojas
cayendo...
Amaina el chaparrón.
El brillo
de las hojas cayendo
Hasta la próxima
Sandra
Sandra
- Hitotsu
- paseante haijin
- Mensajes: 2471
- Registrado: 25 Ago 2008, 01:00
- Ubicación: Comodoro Rivadavia. Chubut, Argentina
- Contactar:
Re: cayendo
Hola Sandra, tu primera versión la desestimo porque me da idea que lo que esta cayendo es el brillo. En la segunda entiendo que es posible aunque el ritmo del haiku "no me atrae".
Reitero: la expresión "que están cayendo" me sitúa, y enfatiza, más en el aqui y el ahora. Obviamente todo es discutible y merece el reestudio, de cualquier obra, una y otra vez.
La diferencia con los lectores es el sentimiento interno, dado que ví, las veo ahora y seguiré viendo caer las hojas secas -sin brillo- mientras la planta tenga hojas, no llueva y siga el confinamiento.
El haiku sigue estando con la versión original.
Sandra, te agradezco mucho tu mirada y el tiempo que ocupaste en ponerla en valor. Abrazo. Hitotsu
Reitero: la expresión "que están cayendo" me sitúa, y enfatiza, más en el aqui y el ahora. Obviamente todo es discutible y merece el reestudio, de cualquier obra, una y otra vez.
La diferencia con los lectores es el sentimiento interno, dado que ví, las veo ahora y seguiré viendo caer las hojas secas -sin brillo- mientras la planta tenga hojas, no llueva y siga el confinamiento.
El haiku sigue estando con la versión original.
Sandra, te agradezco mucho tu mirada y el tiempo que ocupaste en ponerla en valor. Abrazo. Hitotsu
Respiro haiku.Plenitud