Hallazgos y curiosidades

Espacio para que dejes tus propuestas de haiku y otros puedan comentarlas
Avatar de Usuario
Barlo
paseante haijin
paseante haijin
Mensajes: 6269
Registrado: 09 Abr 2005, 01:00
Ubicación: La Tierra
Contactar:

Mensaje por Barlo »

No sé qué problema hay pero no consigo que aparezca el texto en el enlace anterior. Así que lo he copiado y pegado





Haiku, que aparenta ser tan liviano, libre y espontáneo, está
basado en la disciplina. Si usted desea escribir haiku, usted
está manifestando el deseo de tener algunas reglas más en su
vida. Y las reglas no son malas siempre y cuando sean reglas
para su trabajo.
Usted habra escuchado un dicho de Robert Frost que dice; "la
poesía sin reglas es como un partido de tenis sin red, y esto
vale también para haiku." Y Basho tambien tenía su lema,
"aprenda las reglas, y luego olvídelas!".
Pero primero dijo él, 'aprenda las reglas'! Si usted está en
esa etapa del juego (todos somos, en todo momento,
estudiantes), aquí hay algunas reglas viejas y nuevas. No se
puede físicamente seguir todas ellas porque son conflictivas,
pero espero que elija un grupo justo para usted. Luego escriba
sus pensamientos, impresiones y sentimientos mientras sigue
sus propias reglas.
Tan pronto adquiera la práctica (se dará cuenta que su haiku
suena todo parecido) es tiempo de levantar la red de tenis
eligiendo una nueva regla, sea de esta lista o de una que
usted haya hecho de leer y admirar otro haiku o -y esto es
posible y no una traición- de otro género de poesía.
Aquí vamos:
1. Diecisiete sílabas en una línea.
2. Diecisiete sílabas escritas en tres líneas.
3. Diecisiete sílabas escritas en tres líneas divididas en
5-7-5.
4. Diecisiete sílabas escritas en una línea vertical (texto
hacia la izquierda o centrado).
5. Menos de 17 sílabas escritas en tres líneas como
corta-larga-corta.
6. Menos de 17 sílabas escritas en tres líneas verticales como
corta-larga-corta (Ala Barry Semegran)
7. Escriba lo que puede decirse en una respiración.
8. Use una palabra de estación (kigo) o una referencia
estacional.
9. Use una cesura al final de la primera o de la segunda
línea, pero no de las dos.
10. Nunca haga que las tres línea sean una oración completa o
continua.
11. Haga dos imágenes que sólo sean comparativas cuando
iluminadas por una tercera imagen.
Ejemplo: espíritu en retroceso /
limpiando primero la estufa negra /
y lavando mis manos
12. Haga dos imágenes que sólo sean asociativas cuando
iluminadas por una tercera imagen.
Ejemplo: Halo blanco de fuego /
al momento del eclipse /
veo tu rostro
13. Haga dos imágenes que sólo estén en contraste cuando
iluminadas por una tercera imagen.
Ejemplo: dos cosas listas /
pero sin tocar el espacio entre ambas /
fuego
14. Siempre escrito en tiempo presente de "aquí" y "ahora".
15. Uso limitado (o ningún uso) de pronombres personales.
16. Use pronombres personales escritos en minúsculas.
Ejemplo: yo soy (N. De T.: en inglés es 'i am a...' que tiene
sentido porque
"I" siempre debe escribirse en mayúsculas)
17. Eliminando los usos posibles de gerundios.
18. Estudie y controle los artículos. ¿Usa demasiados el/la?
¿Muy pocos? ¿Todos los mismos en un poema o variados?
19. Use sintaxis común en ambas frases.
20. Use fragmentos de oraciones.
21. Estudie el orden en que se presentas las imágenes.
Primero, la vista gran angular, distancia media y primer
plano.
(Gracias a George Price por esta aclaración!)
22. Guarde el remate para la línea final.
23. Trabaje para encontrar las más fascinantes y cautivantes
al ojo primeras líneas.
24. Sólo escriba acerca de cosas comunes en un modo común
usando lenguaje común.
25. Estudie Zen y deje que su haiku exprese la forma sin
palabras de lograr imágenes.
26. Estudie cualquier religión o filosofía y deje que esto
haga eco en el fondo de su haiku.
27. Use sólo imágenes concretas.
28. Invente expresiones líricas para la imagen.
29. Intente tener niveles de significado en el haiku. En la
superficie es una serie de imágenes simples; por debajo, una
lección de filosofía o de vida.
30. Use imágenes que evoquen seclusión simple y rústica o
pobreza asumida. (Sabi)
31. Use imágenes que evoquen separación clásica elegante.
(Shubumi)
32. Use imágenes que evoquen imágenes románticas nostálgicas.
Belleza austera. (Wabi)
33. Use imágenes que evoquen una soledad misteriosa. (Yugen)
34. Use paradojas.
35. Use juegos de palabras.
36. Escriba de lo imposible de una forma común.
37. Use imágenes elevadas e inspiradoras. (Sin guerra, sexo
descarado o crímenes)
38. Diciendo las cosas como son en el mundo real que nos
rodea.
39. Use sólo imágenes de la naturaleza.
(Sin mención de la humanidad.)
40. Mezclando los humanos y la naturaleza en un haiku
relacionando un sentimiento humano con un aspecto de la
naturaleza.
41. Designación de humanos como sin naturaleza y dándoles a
todos estos haiku sin naturaleza, sino con otro nombre.
42. Evite toda la referencia acerca de usted mismo en el
haiku.
43. Refiérase a usted mismo oblicuamente como el poeta, este
hombre viejo o con un pronombre personal.
44. No use puntuación para la ambigüedad.
45. Use toda la puntuación normal de una oración
: = punto aparte
; = punto seguido o pausa
... = algo que no se dijo
, = una pequeña pausa
-- = decir la misma cosa en otras palabras
. = punto aparte
46. Escriba con mayúsculas la primer letra de cada línea.
47. Escriba con mayúsculas la primer palabra solamente.
48. Escriba con mayúsculas los nombres propios de acuerdo a
las reglas del castellano.
49. Todas las palabras en minúsculas.
50. Todas las palabras en mayúsculas.
51. Evite las rimas.
52. Rime las últimas palabras de la primer y tercer líneas.
53. Use rimas en otros lugares dentro del haiku.
54. Use aliteraciones. Ejemplo de Calvin en Calvin & Hobbes:
"twitching tufted tail / a toasty, tawny tummy: /
a tired tiger" (cola nerviosa y peluda /
panza tostada y tawny: / un tigre cansado)
55. Use el sonido de las palabras para que resuene el
sentimiento.
56. Siempre termine el haiku con un sustantivo.
57. Escriba el haiku sólo desde un momento "ah-ha".
58. Use cualquier inspiración como punto de partida para
desarrollar y escribir haiku.
(Estos se conocen como haiku de escritorio.)
59. Evite demasiados (o todos los) verbos.
60. Recorte las preposiciones (en - a - entre) siempre que sea
posible; especialmente en la frase corta 1/3.
61. Elimine los adverbios.
62. No use más de un modificador por sustantivo.
Este uso debe limitarse
al sentido absoluto del haiku.
63. Comparta su haiku agregando uno al final de sus cartas.
64. Trate su haiku como poesía; no es un verso de tarjetade
salutación.
65. Escriba cada haiku que le surja. Aún los malos.
Pueden inspirar al siguente que seguramente será mejor.





Haikús zen:





Más que una religión, el budismo zen es una filosofía de vida,
un medio de realizar la verdadera naturaleza de la existencia.
El zen acentúa la importancia de abrazar plenamente cada
momento de la vida, de alcanzar la unión con todo cuanto
existe penetrando tan profundamente como sea posible en el
aquí y el ahora. Tiene, por tanto, una fuerte afinidad con los
versos japoneses denominados haikus, tradicionalmente
compuestos de diecisiete silabas en tres líneas y que
constituyen la forma poética más corta del mundo. El haiku
persigue, en un manojo de palabras, cristalizar un instante en
toda su plenitud, alentando mediante la experiencia del
momento la unión del lector con toda la existencia. El lector
orilla la percepción convencional, impactado por la compresión
momentánea aunque plena, de la experiencia del poeta. Al
atrapar al lector y al poeta en la misma realidad, el haiku
transforma los momentos más mundanos en algo especial. Según
el zen, son estos vislumbres, más que el estudio de la
doctrina, lo que conduce a la iluminación: la realización de
la verdadera naturaleza de la existencia.

¿Cómo puede un haiku recrear tan plenamente la experiencia del
poeta en tan solo unas pocas palabras? Dado que el zen más que
ninguna otra forma de budismo, es una experiencia personal,
también el haiku, más que ninguna otra forma de verso,
requiere de la involucración personal del lector. El poeta de
haikus, sabiendo que las palabras son insuficientes para
capturar la plenitud de cualquier momento, inscribe una idea
parcial que deja al lector llenar un espacio
extraordinariamente importante A medida que uno se pregunta lo
que el poeta ha omitido, el poema va adquiriendo vida a través
de nuestros recuerdos y sentimientos. Cuando Otsuji escribe:

Su vela se zambulle en el mar
El velero en las aguas primaverales

No necesita mencionar que el mar esta embravecido, pues ya
hemos visto en alguna ocasión balancearse una vela sobre las
olas. Tampoco precisa decir que lo estamos observando desde
una posición segura en la orilla puesto que hemos apreciado la
vela distante más que el movimiento del barco en si o el
crujido de sus cuadernas.

Cada haiku tiene su kigo, palabra que, al referirse a una
estación del año en particular (y sus rasgos y colores
naturales), desencadena una serie de asociaciones personales
en la mente del lector. No todos los haikus necesitan
mencionar explícitamente la estación tal como lo hace aquí
Otsuji; a veces se logra el mismo efecto por medios menos
directos. Hay muchos kigo. Algunos de los más conocidos
incluyen cerezos en flor, ruiseñores o sauces (para la
primavera); una bienvenida brisa del atardecer, libélulas o
lirios (para el verano); la luna de la cosecha, hojas
enrojecidas o espantapájaros (para el otoño), y patos
mandarines, ranas o granizo (para el invierno),. Empleando los
kigo y asociaciones individuales, el lector puede hilar todo
un mundo de nuevas ideas a partir de una menuda cadena de
palabras.

A pesar de que han existido poemas similares al haiku durante
largo tiempo, no fue sino hasta el siglo diecisiete cuando el
más famoso poeta de haikus, Matsuo Basho, estableció la
estructura de diecisiete silabas y tres líneas. También sentó
el precedente de tratar cuestiones subjetivas al escribir
versos sobre tópicos inesperados, persiguiendo aportar un
sentido de refinamiento poético a los lugares más comunes de
la existencia. En manos de Basho, el acto de tomar un
refrigerio temprano en el jardín deviene en un poema de
múltiples niveles:

Rompo mi ayuno
Con la flor de la mañana

Este haiku no sólo traslada el ojo del lector desde la simple
pitanza a una preciosa vista, sino que también nos recuerda
contemplar el día. El hecho de mencionar la flor de la mañana
tiene un doble sentido, dado que alude tanto a la eclosión de
la mañana como a la ipomea, flor que se abre durante unas
pocas horas por las mañanas. Basho escribió este poema para un
alumno del cual temía que estuviera arruinando su salud por su
autoindulgencia.

En general los haikus suelen ordenarse cronológicamente, por
la fecha de nacimiento de los poetas, o estacionalmente, por
la época del año que evocan.

Algunos haikus:

Ni en campos ni montañas
Nada se agita
Esta nevada mañana.
..................................Chiyo-Ni

De no ser por sus gritos
Extraviadas las garzas
En la nieve matinal.
..................................Chiyo-Ni

Mi jardinero
Convertido en sirviente
De crisantemos.
..................................Buson

Llévame contigo
Libre de servidumbre vuela
Cometa mío.
..................................Tama

Busca el pájaro carpintero
Entre las flores
Arboles muertos.
...................................Joso

Por esta senda
Nadie más que yo
Esta tarde de otoño.
...................................Basho

Tras un largo día
Con bostezos contagiosos
Nos separamos.
...................................Soseki

Campo y montaña
Por la nieve tomados
Hasta que no queda nada
..................................Joso

Nada saben
de su muerte inminente
las chirriantes cigarras.
..................................Basho

Mariposas que nunca serán
Llevados por el viento otoñal
Los tristes gusanos de la mostaza.
..................................Basho

Mientras camino
Mi sombra a mi lado
Contempla a la luna.
.................................Sodo

Bajo el mismo techo
Durmieron las cortesanas,
La luna y la flor del trébol.
.................................Basho

Publicado por seudolus @ 22:21 | La Marmita de Seudolus Comentarios (3) | Enviar
Comentarios
Añadir comentario
Publicado por Manchurrijueves, 13 de abril de 2006 | 23:21
Demasiada miga esto de los Haikus, no se si leer las normas u olvidarlas sin mas. Bueno, si tu has sido capaz de metertelas en la cabeza, habrá que intentarlo.
Publicado por Nereida4sábado, 15 de abril de 2006 | 16:06
Gracias por toda esta información Seudolus. Muy interesante. Me da la impresión de que es un tema de muy a libre albedrío en cuanto a normas y estructura.
Publicado por seudoluslunes, 17 de abril de 2006 | 12:13
Es importante conocer las normas, así sabréis como poder saltarlas y hacer un poema que realmente tenga alma de haiku, un poema que no sea rígido y que tenga sentimiento, pues la poesía sin sentimiento es solo técnica.
Un haiku puedes hacerlo en el tiempo que te lleva escribirlo, pero a veces ocurre que te lleva varios días terminarlo, no tengáis prisa pues acabará saliendo, apuntad en vuestra libreta solamente aquellos que realmente os lleguen, el resto dejarlos en el folio para ser pulidos, o quemados.
Blog alojado en miarroba.com
Avatar de Usuario
Barlo
paseante haijin
paseante haijin
Mensajes: 6269
Registrado: 09 Abr 2005, 01:00
Ubicación: La Tierra
Contactar:

Traducciones (fieles, creativas...)

Mensaje por Barlo »

¿Que opináis de traducciones como la que aparecen en la pnúltima página (la 3) de este enlace?

http://sepiensa.org.mx/contenidos/l_haiku/haiku1.htm
Avatar de Usuario
Manuel
paseante haijin
paseante haijin
Mensajes: 4488
Registrado: 30 Nov 2004, 01:00
Ubicación: Sevilla
Contactar:

Mensaje por Manuel »

Compañero Barlo, las traducciones... ¿tal vez excesivamente literales? Dejando al margen este aspecto, te agradezco las dos direcciones que has dado, nos permite ver lo mismo desde otras perspectivas y seguir aprendiendo.
Salud
Gio
gran paseante
gran paseante
Mensajes: 699
Registrado: 29 Nov 2004, 01:00
Ubicación: entre Los Andes y el Pacífico...
Contactar:

Mensaje por Gio »

de la web que nos dejas amigo Barlo:

"a la fuente vieja
salta, veloz, la rana:
el agua suena"
(Basho)

"por las persianas
entró un soplo de otoño:
tiembla la llama"
(Raizan)

"en su caída
esa camelia blanca
todo salpica"
(Basho)

son los que identifico de otras traducciones... iba a opinar... pero la verdá es que cuando entienda un poco de japonés podré decir que tal son las traducciones con respecto a los originales... :mrgreen: por ahora sé que es un trabajo dificil

re-mirando creo que la esencia se mantiene... aunque no suenen como otras traducciones, aunque en la web dice que son adaptaciones de traducciones francesas e inglésas.
chimpunkan!


Avatar de Usuario
Barlo
paseante haijin
paseante haijin
Mensajes: 6269
Registrado: 09 Abr 2005, 01:00
Ubicación: La Tierra
Contactar:

Mensaje por Barlo »

Gio escribió: re-mirando creo que la esencia se mantiene... aunque no suenen como otras traducciones, aunque en la web dice que son adaptaciones de traducciones francesas e inglésas.

Ahí voy, Gio, y gracias por tu comentario; hasta la fecha el idioma no está tampoco a mi alcance :oops: , pero observa que el fondo es el mismo que otras de las traducciones solo que las aquí presentadas por Nuria Parés, encima llevan rima, y eso en nuestro idioma, se nota mucho. Lo curioso es que aquí no parecen excesivamente rebuscadas y suenan muy narurales en el contexto, en su propia esencia.

Que conste que no estoy proponiendo nada; sólo que aguzemos el oído y contrastemos con las demás traducciones, ya que las hay que vertidas a nuestro idioma suenan meramente descripciones de eventos puntuales, perdiéndose casi, casi, el principio de comparación interna que da su valor estético al haiku, en gran medida. Todos sabemos de las insuficiencias y limitaciones en trasladar un idioma a otro, ok, pero, sin caer en los ripios y en los excesos (y teniendo cuidado en no excederse con la rima consonante) ¿no creeis que la rima asonante y con moderación, pueda ser un elemento muy apropiado para el haiku en lengua hispana?

Sólo por escuchar otros criterios y ojalá que alguien que lidie con el ejercicio de la traducción quiera opinar con sinceridad sobre éste parecer o sobre cualquier otro en cuanto a la indeterminación de la traducción.

Saludos
Gio
gran paseante
gran paseante
Mensajes: 699
Registrado: 29 Nov 2004, 01:00
Ubicación: entre Los Andes y el Pacífico...
Contactar:

Mensaje por Gio »

vaya... tienes razón, Barlo en eso del oído.

las rimas asonantes no las noto mucho, de hecho después de leer me doy cuenta... es como si fueran parte del ritmo del haiku. un ritmo que dan las palabras que dejamos en él, son sus consonantes y vocales... y a veces aliteraciones que veo en algunos haikus.

quizá también esa concordancia de sonidos (rima asonante) no necesariamente se de en las palabras finales de cada verso, sino en cualquiera.

ritmo de haiku, sutíl como él mismo.


:-k buen tema
chimpunkan!


Avatar de Usuario
Barlo
paseante haijin
paseante haijin
Mensajes: 6269
Registrado: 09 Abr 2005, 01:00
Ubicación: La Tierra
Contactar:

Mensaje por Barlo »

Roland Barthes y el haiku. Sobre todo el tercer parágrafo titulado El microscopio

http://www.bazaramericano.com/resenas/a ... arthes.htm

Salud
Avatar de Usuario
Barlo
paseante haijin
paseante haijin
Mensajes: 6269
Registrado: 09 Abr 2005, 01:00
Ubicación: La Tierra
Contactar:

Mensaje por Barlo »

Y para conocer un poquito de quién era Barthes...

http://www.epdlp.com/escritor.php?id=1443
Avatar de Usuario
Barlo
paseante haijin
paseante haijin
Mensajes: 6269
Registrado: 09 Abr 2005, 01:00
Ubicación: La Tierra
Contactar:

Vida salvaje

Mensaje por Barlo »

Creo sinceramente que vale la pena entretenerse un buen rato ;-)

El dilema de la rana... podría traer cola... :-k :lol:

http://actualidad.terra.es/ciencia/arti ... 158037.htm

Que lo disfrutéis
Responder