Tema - Marzo - 2006: campana/s
Moderador: Sandra
- grego
- paseante haijin
- Mensajes: 2463
- Registrado: 25 Oct 2003, 01:00
- Ubicación: Sevilla (España)
- Contactar:
Tema - Marzo - 2006: campana/s
Podéis dejar vuestros haiku sobre el tema campana/s
"Porque no se trata de decir cosas chocantes, sino de decir la verdad sencillamente, la mayor verdad y del modo más claro posible y más directo." Juan Ramón Jiménez
https://grego.es
https://grego.es
Campanas
Es su sonido
tan lejano, tan viejo...
el campaneo.
Barlo
tan lejano, tan viejo...
el campaneo.
Barlo
- fanega
- super paseante
- Mensajes: 853
- Registrado: 26 Nov 2004, 01:00
- Ubicación: Caracas - Venezuela
- Contactar:
Las campanitas...
Comparto...
Las campanadas
no convocan a nadie.
Día nublado.
Paz y Bien...
Las campanadas
no convocan a nadie.
Día nublado.
Paz y Bien...
Tema de marzo.
Muros de piedra
y la antigua campana
aún repica.
La Nona toca
campanita de plata
todos arriba.
Este último creo que necesita explicación.La Nona era mi abuela a la que visitabamos en vacaciones y tenía la delicadeza de despertarnos, cuando era necesario, con el sonido de una linda campanita de plata. Es para ti abuela.
y la antigua campana
aún repica.
La Nona toca
campanita de plata
todos arriba.
Este último creo que necesita explicación.La Nona era mi abuela a la que visitabamos en vacaciones y tenía la delicadeza de despertarnos, cuando era necesario, con el sonido de una linda campanita de plata. Es para ti abuela.
María González
Hola Sandra, de los dos que presentas, el segundo es muy bueno, cumple todas las condiciones de un buen hk, en mi opinión, claro. Respecto al primero, que nos trasmites a la perfección ese sentimiento de alivio de cuando ñiños, tiene , en cambio, la intromisión ( y sabes que eso es a gusto del lector de haikus) de un "yo" que piensa, incluso exclama, su deseo de salir disparado de la escuelaSandra escribió:Día de escuela
¡Por fin esa campana
para ir a casa!
Entre los cerros
cuando se asoma el día,
solo el tañido.
En fin, solo son comentarios al respecto por si te sirven de algo.
Saludos cordiales de Barlo
Me gustan unos cuantos, sobre todo el de Fanega y los de Safo.
Qué tierno el que hace referencia a Nona (gracias por la explicación)
Curiosamente, en sesshin (una especie de retiro) zen también nos despiertan con el sonido de una pequeña campana que se tañe por el zendo.
aún de noche,
el tin-tin de una campana
por los pasillos
Qué tierno el que hace referencia a Nona (gracias por la explicación)
Curiosamente, en sesshin (una especie de retiro) zen también nos despiertan con el sonido de una pequeña campana que se tañe por el zendo.
aún de noche,
el tin-tin de una campana
por los pasillos
紅葉
- fanega
- super paseante
- Mensajes: 853
- Registrado: 26 Nov 2004, 01:00
- Ubicación: Caracas - Venezuela
- Contactar:
Llavero de la abuela...
Los de Safo y Momiji me recordaron uno de la "cajita de haiku", que escribí recordando a mi mamá...
Corren los niños:
llavero de la abuela
con campanitas.
Paz y Bien...
Corren los niños:
llavero de la abuela
con campanitas.
Paz y Bien...
- fanega
- super paseante
- Mensajes: 853
- Registrado: 26 Nov 2004, 01:00
- Ubicación: Caracas - Venezuela
- Contactar:
Algunos clásicos...
Para que nos inspiren...
Matsuo BASHÔ
松尾芭蕉
(1644-1694)
Los botones del sauce se abren
El maestro y yo
Escuchamos la campana
La campana para de sonar.
El eco de las flores
perfuma la noche
El sonido de la campana
remolinea en la neblina
al amanecer
Uejima ONITSURA
上島鬼貫
(1661-1738)
La campana lejana
¡Cómo oscila su pasar
en la neblina de verano!
Tachibana HOKUSHI
立花北枝
(1665-1718)
El sonido de la campana quebrada
También es cálido
Como la luna en verano
Yosa BUSON
與謝蕪村
(1715 o 1716 - 1783)
Sobre la campana del templo
posada, dormida
¡una mariposa!
frescor matinal
de la campana se aleja
el tañido de la campana
Kobayashi ISSA
小林一茶
(1763-1827)
En el pórtico del Templo Mii.
El sonido de la campana
en el aire se congela
Paz y Bien...
Matsuo BASHÔ
松尾芭蕉
(1644-1694)
Los botones del sauce se abren
El maestro y yo
Escuchamos la campana
La campana para de sonar.
El eco de las flores
perfuma la noche
El sonido de la campana
remolinea en la neblina
al amanecer
Uejima ONITSURA
上島鬼貫
(1661-1738)
La campana lejana
¡Cómo oscila su pasar
en la neblina de verano!
Tachibana HOKUSHI
立花北枝
(1665-1718)
El sonido de la campana quebrada
También es cálido
Como la luna en verano
Yosa BUSON
與謝蕪村
(1715 o 1716 - 1783)
Sobre la campana del templo
posada, dormida
¡una mariposa!
frescor matinal
de la campana se aleja
el tañido de la campana
Kobayashi ISSA
小林一茶
(1763-1827)
En el pórtico del Templo Mii.
El sonido de la campana
en el aire se congela
Paz y Bien...
Son un ejemplo maravilloso, fanega, de lo más inspirador, ciertamente.
Y no obstante, al hilo de esta presentación, de esta selección misma que tan amablemente has efectuado, ¿qué opináis de estos versos y expresiones que extraigo de los hk; es cuestión de la traducción o será así como dicen, como se expresan en el original?
Me parece interesante investigar estas cosas, máxime cuando como yo, ignoro el idioma nativo. Pero como siempre, vuestros aportes pueden ayudarnos mucho a la hora de componer los nuestros en el futuro (que es ahora mismo). Generalmente procuramos, salvo excepciones, ajustarnos a las principales reglas del haiku, pero todos sabemos que no siempre nos atenemos a ello. Nuestra psicología occidental, nuestra costumbre de poetizar y emplear la retórica, nos "traiciona" muchas veces, aunque en teoría y no se si en rigor, sepamos lo que sucede. Pero por otra parte vemos, "leemos" traducciones como las que aquí nos muestra fanega (valdrían otras muchas más) que parece que desmientan algunas de las reglas. Ya, ya se que esto es un tópico en los foros. Pero miradlas bien
"El eco de las flores" (prosopopeya, atribución de voz a una flor)
"También es cálido
Como la luna en verano" (ejemplo de comparación, metáfora, discreta pero metáfora)
"dormida" (atribución de juicio personal respecto a la actitud de una mariposa)
"El sonido de la campana
en el aire se congela " (¿se congela el sonido?)
En fin, todo ello sin ánimo de polemizar, sino con espíritu de investigar, llegar a acuerdos, ir acortando y cotejando las reglas para el haiku en castellano. Tanto el llamado Urbano como el que surge de la contemplación de la Naturaleza: del HAIKU a secas.
Cordialísimos saludos de Barlo
Y no obstante, al hilo de esta presentación, de esta selección misma que tan amablemente has efectuado, ¿qué opináis de estos versos y expresiones que extraigo de los hk; es cuestión de la traducción o será así como dicen, como se expresan en el original?
Me parece interesante investigar estas cosas, máxime cuando como yo, ignoro el idioma nativo. Pero como siempre, vuestros aportes pueden ayudarnos mucho a la hora de componer los nuestros en el futuro (que es ahora mismo). Generalmente procuramos, salvo excepciones, ajustarnos a las principales reglas del haiku, pero todos sabemos que no siempre nos atenemos a ello. Nuestra psicología occidental, nuestra costumbre de poetizar y emplear la retórica, nos "traiciona" muchas veces, aunque en teoría y no se si en rigor, sepamos lo que sucede. Pero por otra parte vemos, "leemos" traducciones como las que aquí nos muestra fanega (valdrían otras muchas más) que parece que desmientan algunas de las reglas. Ya, ya se que esto es un tópico en los foros. Pero miradlas bien
"El eco de las flores" (prosopopeya, atribución de voz a una flor)
"También es cálido
Como la luna en verano" (ejemplo de comparación, metáfora, discreta pero metáfora)
"dormida" (atribución de juicio personal respecto a la actitud de una mariposa)
"El sonido de la campana
en el aire se congela " (¿se congela el sonido?)
En fin, todo ello sin ánimo de polemizar, sino con espíritu de investigar, llegar a acuerdos, ir acortando y cotejando las reglas para el haiku en castellano. Tanto el llamado Urbano como el que surge de la contemplación de la Naturaleza: del HAIKU a secas.
Cordialísimos saludos de Barlo