Siempre me generó muchas dudas este tema.
Si lo coloquial es el lenguaje del haiku, debemos aceptar que cada idioma tiene sus regionalismos, y como tal, algo muy claro para algunos puede ser hasta desconocido para otros.
Tal vez el haiku que en su espíritu puede trascender las palabras, las fronteras y los idiomas es un verdadero e inmejorable haiku . No necesita de aclaraciones porque impacta en el alma del lector.
A veces no hay palabras que reemplacen los dichos populares porque dicen más de lo que se lee o escucha. En esos casos... sería una pérdida en pos de una regla.
Aún así, por mementos me contradigo y busco y rebusco la manera de no caer en frases armadas. Quizá ahí radique el peligro.
